Шалом. Позвольте Вам задать один вопрос. «И сказал Господь Моисею: сделай себе змея и выставь его на знамя, и ужаленный, взглянув на него, останется жив. И сделал Моисей медного змея и выставил его на знамя, и когда змей ужалил человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив» (Чис.21:8-9). В нашем переводе сказано «сделай себе змея», однако в подлиннике написано не «нахаш», а «сараф» – «сделай себе сарафа». А когда Моисей сделал змея, то там написано «нахаш» – «И сделал Моисей медного нахаша». Вопрос: Почему Моисей сделал не совсем то, что повелел ему Всевышний?